Csak azért is utolsók vagyunk! Angolból is.

2013. 10. 10. 13:00 - Kálmán Mihály

Címkék: nyelvtanulás

Nemrég írtunk a kormány nyelvtanulással kapcsolatos szerencsétlenkedéseiről, amik úgy tűnik azóta is visszhangokat keltenek egyesek tumblr-világában.

Rajcsányi Gellért például felfedezte, hogy míg kontinenstársainak legtöbbje simán felturbózhatja a statisztikáit azzal, hogy bemond egy-egy rokon nyelvet, amit valamilyen fokon beszél (cseh a szlovákot stb.), vagy könnyen megtanult, addig mi bezzeg, hüpp-hüpp, mégsem mondhatjuk, hogy makogunk kicsit finnül vagy votyákul. Így a felmérés, kérem, csal, mondhatni kettős mércét alkalmaz. Pedig mi nem is indoeurópaiak vagyunk, úgyám.

Hátkéremszépen.

A finnek meg az észtek – meg lehet nézni.

Mondjuk hogy a germán nyelvek kölcsönös érthetőségénél mire gondolt a főszerkesztő-helyettes, azt megtippelni sem merem. De hagyjuk is magára szerzőnket, nem lesz itt szükség tippelgetésre.

Ugyanis.

Megnéztem, hogy a Rajcsányi (és a fent linkelt bejegyzésem) által is idézett Eurobarometer felmérés szerint mekkora arányban beszélnek angolul az emberek az egyes európai országokban, illetve mennyire gondolják úgy honfitársaink és egyéb európaiak, hogy érdemes nyelvet tanulni puszta kedvtelésből, vagy azért, hogy megismerhessenek külföldieket.

Voilà.

Surprise, surprise.

Ha mindenki leült, akkor elárulom, hogy angoltudásunkat és nyelvtanulási kedvünket tekintve is utolsók vagyunk. Az meg csak természetes, hogy a külföldieket leszarjuk, bár engem azért az meglepett, hogy ennyire (ld. utolsó grafikon).

Nem meglepő módon a legtöbben úgy gondolják, hogy a nyelvtanulás elsődleges célja, hogy az ember munkát kapjon – külföldön. A spanyolok (79%), görögök (73%) és litvánok (72%) után nálunk a legmagasabb ez az arány (71%).

A magyarokat tehát amellett, hogy nem beszélnek idegen nyelveket az is visszatartja attól, hogy megtanuljanak egyet, és lelépjenek, hogy nem bírják a köcsög pirézeket.

Szomorú.

Sok érdekesség van még a jelentésben, ha beleolvasgat valaki, addig meg olvassatok inkább Nyestet, azok nem olyan kocanyelvészek, mint én, vagy akik még nálam is inkább.

Szerintünk: (0/5)
Török Márk-o-Meter: (5/5)

A bejegyzés trackback címe:

https://atlatszooktatas.blog.hu/api/trackback/id/tr55561460

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Csak azért is utolsók vagyunk! Angolból is. 2013.10.10. 14:00:01

Remélem legközelebb azt is megtudhatjuk Rajcsányitól, hogy miért megy nehezebben az angol a délszlávot beszélő bolgároknak, mint a nyugati szláv anyanyelvű szlovákoknak.

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

___________________________ (törölt) 2013.10.10. 17:27:43

Mint azt az ErGé cikkéhez írt kommentemben is kifejtettem, nem igazán lehet megbízni az önbevalláson alapuló felmérésekben. Egy dolgot viszonylag biztosan állíthatok: az informatikai jellegű szakmákban pl. ha egy multi magyar leányvállalatának valamilyen fejlesztésre van szüksége, nem szokott nyelvi akadálya lenni. Ellenben nekem már sokszor gondot okozott bolgár és ukrán programozók angoltudásának hiánya.

Hasonlóan, úgy láttam, hogy a turistáknak sem szokott Budapesten gondjuk lenni, a pincéreknek az alap konyhaangol és konyhanémet megvan. Nekem ugyanakkor Veronától Firenzét át Párizsig voltak gondjaim csak az anyanyelvükön értő pincérekkel.

Persze ezek csak szubjektív tapasztalatok, ettől függetlenül az önbevalláson alapuló felmérések módszertana mindig megkérdőjelezhető.

Hogy ne csak szubjektív ellenvéleménynek adjak hangot, hanem valami kézzelfoghatóbbat is, nézzünk egy tisztességesebb módszertannak készült felmérést!

en.wikipedia.org/wiki/EF_English_Proficiency_Index

Ez bizony elég tisztességesen néz ki, Németországnál jobb, az egész keleti blokkban a legjobb.

Gyingizik 2013.10.10. 20:09:57

Természetesen a Rajcsányi cikke vegytiszta jobber ökörség, a nyelvrokonságnak semmi köze a nyelvtanuláshoz. Igaz pl. "Az én kenyerem" kifejezés majdnem ugyanúgy hangzik 3 hedaliner indoeurópai nyelven: angolul, oroszul, németül. (My Bread, mein Brot, moj hleb). Latin nyelveken viszont így: olasz: mio pane, francia: mon pain, spanyolul mi pan. És ez nem jelent semmi könnyítést a nyelvtanulásban ugyebár. A 35+ generációnak meg oroszt kellett (nem) tanulni, a kilencvenes években meg még a német volt a divat a középsulikban. Ez is nagyon jót tett az angol tanulásnak, igen.

Közösségek

süti beállítások módosítása