Török Márk: arccal a Szovjetuniónak, előre a schmitti úton

2014. 02. 10. 09:00 - Átlátszó Oktatás

Ahelyett, hogy saját működéséről számolna be a szegedi hallgatói önkormányzat, Török Márk az orosz oktatáspolitikában merül el hivatalos blogján. Kár, hogy mindezt nem annyira saját kútfőből teszi, mint ahogyan azt feltünteti, és most mindenkinek a saját fantáziájára bízzuk, hogy ezt plágiumnak nevezi-e.

A hallgatói érdekképviseleti szervezeteknek finoman szólva nem erősségük az átláthatóság, de a szegedi EHÖK különösen kimaxolja a rejtőzködést. Ahhoz például vastag arcbőr kell, hogy az állítólag a hallgatók legitim képviseleteként működő egyetemi hallgatói önkormányzat határozatait tartalmazó jegyzőkönyvek csak az elnök jelenlétében legyenek megtekinthetőek, és még másolatot se lehessen róluk készíteni. Az atomerőmű bővítéséről hamarabb tudunk meg valamit, mint arról, hogy mi zajlik a szegedi HÖK-ben. Ehelyett a nyilvánosságot az jelenti, hogy az EHÖK elnököt olyan „fontos" személlyé emelik, akinek nemcsak saját Facebook-oldal jár, de ezt még a hallgatói önkormányzat honlapján is hirdetik, mellette blogot, sőt honlapot tartanak fenn számára.

Szép lenne ez, ha Török Márk blogja legalább arról szólna, hogy saját tevékenységéről számol be, de arról annyit se lehet tudni, mint a Bilderberg-csoportról, már csak a végeredményről lehet értesülni, esetleg. Ehelyett Török – hallgatva az idők szavára – rápörgött az orosz oktatáspolitikára. Ami nem baj, sőt kifejezetten dicséretes, ha valaki pozitív külföldi példák után kutat. Ha kutat, és nem kiragadott, zavaros részleteket dobál egymás után, kontextus és értelmezés nélkül, rossz helyesírással. 

Ha valaki tényleg foglalkozik az oroszokkal (vagy mondhatnék akár ukránt, szerbet, bolgárt – ahol cirill betűkkel írnak), annak az is elég gyorsan evidens lesz, hogy a tulajdonneveket magyar átírás szerint használjuk. Hogy lesznek akkor tele Török Márk írásai angol átírású nevekkel, ha azok az ő kutatómunkájának eredményei? Merthogy „írásom"-ként, a sajátjaként hivatkozik a blogján lévő tartalmakra, és nem jelöl meg forrást.

A Google elég gyorsan megadta a választ, csak pár jól megválasztott kulcsszó kellett, és máris előttünk voltak az angol nyelvű cikkek, amelyek hevenyészett fordításait Török a saját műveként osztotta meg az olvasókkal. Ide kattintva olvashatod azt a dokumentumot, melyben összehasonlítunk néhány cikket Török Márk blogjáról az angol nyelvű eredetivel.

Török blogját lementettük, ha netán el találna tűnni az internetről, itt is olvashatjátok: 1. oldal2. oldal3. oldal. Hátha rábukkantok még néhány cikk származási helyére. Csak annyi kérdés marad, hogy milyen fényt vet az ország egyik vezető egyetemére, ha a hallgatók első számú képviselője még a saját blogján is – fogalmazzunk szépen – rugalmasan kezeli a legalapvetőbb tudományos szabályokat.

A bejegyzés trackback címe:

https://atlatszooktatas.blog.hu/api/trackback/id/tr685804881

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

paráznabillegető 2014.02.10. 10:42:47

kurva internet. kibaszott felforgatók.
pedig olyan okosnak tűnik ez a márk...
snájdig! az a.
leves.

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.10. 10:44:09

Ez teljesen bevett dolog a neten. Amíg valaki nonprofit alapon csinálja, nincs gond. Persze abban igazad van, hogy ha egy az egyben a cikk fordítás, akkor az már gázos. De még így sem gond a neten.

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.10. 10:47:22

"Hogy lesznek akkor tele Török Márk írásai angol átírású nevekkel"

A magyar médiák többsége így csinálja. Kevesen tudnak a forrásnyelveken. Vagy csak oroszul tudó emberek rosszul írják a bolgár, szerb, ukrán, belarusz neveket. Így lett pl. a Тимошенко és Николай Георгиев nevekeből tévesen Tyimosenko és Nyikolaj Georgijev a magyar médiákban.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.02.10. 10:52:04

miért pont az orosz? valami orosz szakos?

2002 2014.02.10. 10:55:24

Tényleg ha arról lenne szó, hogy pénzért lenne, és valami tanulmányokat koppintott volna le több ezer lájkszámmal akkor megértem a felháborodást.

De itt úgy néz ki, hogy szegény Márk csak okosnak akart kinézni, ezért kerített egy olyan témát ami a kutyát sem érdekli de rá lehet fogni hogy mint nagy HÖK-ös végez valami tudományos tevékenységet, és arról irogatott valami noname blogocskát.

civil polip 2014.02.10. 11:02:42

Azt hiszem, ezzel az emberrel még találkozni fogunk a politikában. A jelek szerint megvannak hozzá az emberi kvalitásai.
És még el sem ragadtattam magam.

Holger Hartland · http://hartland.blog.hu 2014.02.10. 11:05:35

Jók ezek az írások, nem akarjátok továbbgondolni? Szokás ma Magyarországon keseregni a demokrácia és a közügyek állapotáról. Joggal. De ha egy egyetemen már a diákok között kicsiben majdnem ugyanaz megy, mint az országos politikában nagyban, akkor itt valami sokkal általánosabb, rendszerszintű vagy kulturális problémáról van szó, és nem egyszerűen csak arról, hogy konkrét rossz emberek mit csinálnak. Szerintem ez érdekes dolog, és én kinézem belőletek, hogy esetleg írjatok róla valamit.

Tényleg, az eszetekbe jutott esetleg, hogy utánanézzetek, egy fejlettebb országban hogy működik az egyetemi hallgatók között a demokrácia? Például milyen egy német HÖK? Vagy egy svéd, vagy egy francia? Hogy választják? Hogy működik? Vannak-e hasonló ügyeik? Tanulságos lenne.

JewRivers 2014.02.10. 11:06:00

Érdekes plágiumról, meg lefordított külföldi cikkekről olvasni az Index főoldaláról átvezetve ... muhahahaha

Don Quixote de la Ferko 2014.02.10. 11:10:54

Ez valami fideSS-es purdé lehet? Nagyon védi itt az összes gyökér fideSS droid.

Secnir 2014.02.10. 11:40:08

@JewRivers:
"Érdekes plágiumról, meg lefordított külföldi cikkekről olvasni az Index főoldaláról átvezetve ... muhahahaha"

a különbség az, hogy amíg az index (origo, stb) odaírja, hogy "átvéve a Reuterstől", vagy a "CNN szerint", addig fent említett úr (egyelőre nevezzük így) elfelejti a forrást megjelölni, az index például be is linkeli a szövegbe. csak emlékeztetőül: forrásmegjelölés hiánya miatt vontak vissza doktorikat is nemrégiben, még köztársasági ülnöktől is...

holinthewol 2014.02.10. 12:15:48

Magyarországon ez nem gond, hiszen a neten lopni teljesen elfogadott dolog, mert majdnem mindenki ezt csinálja... Elég megnézni pl. az Indexes cikkekben lévő videókat... Letöltik őket a youtube-ról (mert az gyors és mindenhol elérhető) majd áttöltik őket az Indavideóra (mert az kaki, lassú és külföldről gyakran nem elérhető) majd gyakran (99%) mindenféle hivatkozás nélkül az eredeti videóra hozzá kanyarintanak valami szöveget. Nah, persze ez nem plágium, tudom. Ez csak szánalmas, de amúgy jogilag teljesen ok.

attilahawks · http://goo.gl/M7Tq4i 2014.02.10. 13:24:46

Nekem is van blogom. Szoktam innen onnan venni anyagokat. De megadom a forrást, linkkel együtt. Sőt jó előre még engedélyt is kérek az eredeti szerzőtől.

Hiba persze lehet benne.

challengeoflearningusenglish.blogspot.hu

sztrugackij 2014.02.10. 13:41:22

Nincs angol nyelvvizsgám, de magyarul egész jól beszélek.Olyannyira, hogy tudom, a lehetőségeket nem igazán lehet fejleszteni, annál inkább a képességeket.Ahogy azt az angol szöveg is helyesen írja.
A komoly pénzjutalom pedig sokkal inkább ösztönző, mint bátorító.Ennél mondatnál pedig éppen a nyersfordítás alkalmazása volt stilisztikailag helytelen.

Honnét szalajtották ezt a barmot?

Axel Torpedo 2014.02.10. 14:57:12

Megirna valaki legyszi, hogy mit jelent a "kimaxolni" ige a magyar szovegekben? Mostanaban egyre tobbszor latom ezt a szot birkaviselkedesu egyenek internetes irasaiban.
Koszi

zdyzs 2014.02.10. 15:25:36

@Secnir: Na azért ez erős túlzás, hogy az Index mindig megjelöli a forrásokat. Sok tükörferdítés van mindenféle forrásmegjelölés nélkül.

wirth6 2014.02.10. 18:42:53

@Axel Torpedo: Bár nem tartozik szorosan ide, ezen a "kimaxolni"-n már én is gondolkoztam, meg néhány olyan förmedvényen is, mint a "szexiskedik", "cukiskodik" stb.

Mensikov 2014.02.10. 19:32:41

@maxval a gondolkodó birca:
Így lett pl. a Тимошенко és Николай Георгиев nevekeből tévesen Tyimosenko és Nyikolaj Georgijev a magyar médiákban.

Már már lenne téves átírás ?
Én inkább attól vagyok ki, ha Timosenkoznak vagy Leonideznek vagy Mikhailoznak.
Itt 25 évvel ezelőtt még tudták az orosz nevek átírásának szabályát. Ma már nem.
Na ezért lesz szegény Alekszandr Szergejevics Puskinból Alexander. Mellesleg van oly háború előtti könyvem, ahol a szerző még Gogojnak íródott. Manapság "csak" Gogol.

Nemozoli 2014.02.10. 22:19:03

@Mensikov: Attól téves, hogy Timosenko (Юлія Тимошенко)nem orosz, hanem ukrán, ahol a cirillben "и"-nek írt betű nem lágyítja az előtte lévő mássalhangzót, csak az "i" betű. Az "и"-t inkább "é"-nek ejtik az ukrán nyelvben.

A Leonyid ukrán írásmódja is "Леонід", így egyértelműen "ny" kell a kiejtett és a leírt névbe is.

A "kh" (egyben kiejtve) jóval közelebb van az orosz "х"-hoz, mint a "h". Ukránban meg aztán még jobb, mert ott a "г" -t ejtik a magyar "h" hangnak...

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.11. 07:56:31

@Mensikov:

Mert ez ukrán ill. bolgár név.

A közhiedelemmel ellentétben, a cirill ábécé ugyanúgy nem egységes, ahogy a latin sem.

Ahogyan a magyar Kovács név ejtése sem kovaksz, ugyanúgy az ukrán Тимошенко sem Tyimosenko, hanem Timosenko. S a Николай Георгиев sem Nyikolaj Georgijev.

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.11. 07:58:39

@Nemozoli:

Az ukrán и oroszul az ы hanghoz áll közel.

Nemozoli 2014.02.11. 18:48:29

Hát, azért azt nem mondanám, legalábbis nekem az ukránok nem így mondták :-)

Mensikov 2014.02.11. 19:39:39

@maxval a gondolkodó birca:
Akkor nagy tisztelettel kérdeném a tisztelt ukránul és bolgárul tudókkal, hogy az Андрей Андреевич Громыко komenyista külügyminiszter és államfő neve hogy íratik át magyarra.
Én még a nagy Szovjetunióban tanultam ezért oszt nekem pld. nem Lviv hanem Lvov vagy Lemberg.
De érdekelne az Odessza vagy Ogyessza is.
Anno ott Odesszát mondtak...

paraszthajszal 2014.02.11. 20:10:23

@Mensikov: mivel "Андрей Андреевич Громыко" a nevének az orosz írásmódja, és az úr nem volt ukrán, nyugodtan maradhatsz a Gromiko változatnál. (Az orosz и és a jerü [ы] egyaránt i-nek írandó át, akár az ukrán и és ukrán/belarusz і, függetlenül attól, hogy az ejtésük az eredeti nyelvben nem ugyanaz, viszont csak az orosz и meg az ukrán/belarusz і lágyít).

paraszthajszal 2014.02.11. 20:17:44

@Mensikov: az ukrán változat valóban odesza, de az írásmódja is más (Одеса).

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.11. 21:40:11

@Mensikov:

Magyarra mind az orosz и, mind az orosz ы i-ként irandó át, így tök mindegy. S mivel nem d, n, t után áll, végképp lényegtelen ez magyar szempontból.

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.11. 21:43:40

@paraszthajszal:

Igen, pont ezért Nikolaj Georgiev és nem Nyikolaj Georgijev a Scmidt-ügyben elhíresült bolgár történész neve magyarul.

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.11. 21:49:00

@paraszthajszal:

Mert az orosz E = ukrán Є, s orosz Э = ukrán E. Ez is sok félreértés forrása.

paraszthajszal 2014.02.11. 23:03:24

@maxval a gondolkodó birca: Talán arra gondolt, hogy a Г hangértéke (ukrán/belarusz cirill ábécé szerint) lehetne h is, pl. a wikipédián megtalálni a (szerintem Mo-n senki által nem használt) Hramika változatot is, de azt nem a Громыко-ból írták át, másrészt nálunk (vagy angolszászéknál) még Lukasenkót [/-át] is az orosz nevén emlegetik, nemhogy szovjet politikusokat (szül. helyüktől függetlenül).

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.02.12. 07:48:57

@paraszthajszal:

Oké, értelek. Ez más kérdés azonban. Eleve szokás az ukránoknál és belaruszoknál, hogy oroszul nevük orosz verzióját használják.

Közösségek

süti beállítások módosítása